所有喜欢《
傲慢与偏见》或是对简·奥斯汀感兴趣的人不能错过的一部佳片。
也许这不是一场最好的爱情,却是一场动人的爱情。
每个女孩心中都有一个达西。高傲,激情,偏见,卑微。
他或许不是人群中最闪耀的那一个,却是最能带给人回忆的。
喜欢在窗台旁看书以及在书桌前写作的Jane的形象。恬静,安然,放松。
喜欢Lefroy闭着眼睛的侧脸,俊秀、迷人。想永远在他身旁,就这么看一辈子,不会腻。
喜欢片中华丽丽的服装,喜欢那几把可爱的小伞,喜欢jane的钢琴。
感动于Lefroy为大女儿取名Jane,我相信是他取的。今生不能相守,愿来世再续这段缘。
哀而不伤的结局,恰到好处。让人凝泪于心头,感慨万分。
感谢这部电影,让我重新认识了Jane,让我重温了《傲慢与偏见》的美好。
台词摘录:
YDY版中文字幕
Priest:The utmost of a woman's character is expressed in the duties of daughter,sister and,eventually,wife and mother.
It is secured by soft attraction, virtuous love and quiet in the early morning.
If a woman happens to have a particular superiority, for example,a profound mind, it is best kept a profound secret.
Humour is liked more, but wit? No. It is the most treacherous talent of them all.
牧 师:女人最初扮演的角色是女儿 姐妹 最终会成为妻子 母亲
也许这转变 伴随着温柔的指引 真挚的关爱 在某个清晨的宁静时刻 悄然来临
若女人恰拥有独特的灵性 譬如 有深刻的思想 亦该内秀于心 藏拙其外
人类的本性都是无知的 智者则不是 智者有着和常人截然不同的天赋
Rev:San Domingo is half a world away. He'll forget me.
Jane:Impossible. Look at the memory you're giving him tonight.
His heart will stop at the very sight of you or he doesn't deserve to live.
And, yes, I'm aware of the contradiction embodied in that sentence.
Rev:圣多明哥在地球另一头 他会忘了我的
Jane:不可能的 想想你今晚会给他留下多美好的印象
如果因为相隔两地他就有所动摇 那他都不配活着
当然 他要是话里有丝毫的犹豫 我会留意到的
Jane:"The boundaries of propriety were vigorously assaulted, as was only right, but not quite breached, as was also right."
Jane:“君子之情 止乎于礼 不止于礼”
Jane:"...insolent, arrogant, impudent, insufferable, impertinent of men."
Jane:“目空一切 趾高气扬 粗鄙鲁莽 厚颜无耻 让人不堪忍受的人”
Lefroy:Was I deficient in propriety?
Lefroy:是否君子之礼?
Jane:Why didi you do that?
Jane:你为什么这么做?
Lefroy:Couldn't waste all those expensive boxing lessons.
Lefroy:因为付不起高额拳击费
Jane:Forgive me if I suspect in you a sense of justice.
Jane:实在抱歉 我不得不怀疑你的判断力有问题
Lefroy:I am a lawyer. Justice plays no part in the law.
Lefroy:我是个律师 公正在法律里一文不值 判断力与公正为同一词
Jane:Is that what you believe?
Jane:这就是你的信条?
Lefroy:I believe it. I must.
Lefroy:信仰我所必须相信的
Mr. Wisley: Sometimes affection is a shy flower that takes time to blosoom.
Mr. Wisley: 有时爱情是朵含蓄的花 需要时间才能怒放
Mrs Austen: Lying to tradesmen, mending, scratching, scraping. Endlessly, endlessly making do!
Mrs Austen: 柴米油盐酱醋茶哪样不花钱?没完没了没完没了的捉襟见肘
Jane:I understand that our circumstances are difficult, ma'am.
Jane:我知道 我了解 妈妈 我知道我们现在生活窘迫
Mrs Austen: There is no money for you.
Mrs Austen:但是没钱能给你
Jane:Surely somthing could be done.
Jane:总会有办法的
Mrs Austen:What we can put by must go to your brothers. You will have nothing, unless you marry.
Mrs Austen:我们的财产以后都会归你兄弟 你会一无所有 除非你嫁人
Jane:Well, then, I will have nothing. For I will not marry without affection, like my mother!
Jane:我宁可一无所有也不要像我母亲一样 接受没有感情的婚姻
Mrs Austen:And now I have to dig my own damn potatoes!
Mrs Austen:我现在要锄这些该死的土豆!
Mrs Austen:Would you rather be a poor old maid?Ridiculous, despised, the butt of jokes?
The legitimate sport of any village lout with a stone and an impudent tongue?
Affection is desirable. Money is absolutely indispensable.
Mrs Austen:难道你想做一辈子不可理喻的老处女吗?
被人冷嘲热讽 做茶余饭后谈资笑料 人人都能骑在你头上作威作福?
爱情令人神往是锦上添花 金钱是布帛菽粟必不可缺
Mr Austen:Nothing destroys spirit like poverty.
Mr Austen:精神之力不可摧
Mr. Lefroy:It is my considered opinion that irony is insult with a smiling face.
Mr. Lefroy:我个人认为 讽刺是对微笑的侮辱
Henry:(Laughing)Indeed.
Henry:(笑声)确实如此。
Jane:No.
Jane:不是。
Mr. Lefroy: No?
Mr. Lefroy:不是?
Jane: No, irony is the bringing together of contradictory truths to make out of the contradiction a new truth with a laugh or a smile, and I confess that a truth must come with one or the other, or I account it as false and a denial of the very nature of humanity itself.
Jane: 不是 讽刺是用矛盾的事实制造出新的自相矛盾的事实 从而引人发笑 当然我承认事实必须一一阐述 不然就是对人性的束缚和否认
Jane: Could I really have this?
Jane:你觉得我能拥有吗?
Lefroy: What, precisely?
Lefroy: 拥有什么?确切点
Jane: (Laughs)You.
Jane:(笑)你
Lefroy: Me, how?
Lefroy:我?如何拥有?
Jane: This life with you.
Jane: 今生与你共度
Jane:"...partial, prejudiced, absurd."
Jane:“激情 偏见 卑微”
Jane: Importance may depend upon other matters than Your Ladyship can conceive.
As to fortune, a young woman might depend upon herself.
Jane:一个人的地位完全可以取决于其他因素
至于财富 一个年轻女子 应该依靠自己取得它